親交いただいている光永さんからのお誘い.
親交いただいている光永さんからのお誘いをいただきました。パレス平安でのパーティです。
光永さんとは、かつて倫理法人会で一緒に副会長をさせていただいた仲です。元 東北ポーラ化粧品販売会社の会長でああられました。いまは、そちらの方は「相談役」かな。
この日は、彼の奉職する大学教員のアトベさんのポリティカルパーティでした。
※ツーショットの女性は、福祉大学学生(4年生)カタクラリエくんです。
いま、光永さんが情熱をささげているのは、東北福祉大学 客員教授として、中国・北欧などの諸問題です。専門的なことは、今度うかがってみます。
※元 古川女子商業高校バレーボール部監督の、国分秀男さんです。
※田沼酸素 代表取締役社長 の田沼秀樹さんです。
※パーティでは、親交いただいている本間次夫さん(CAP予備校塾長)も、ご一緒させていただきました。
—–
ユニークな居宅.
知人が、ユニークな自宅を建てました。市内某所です。
建物登記の準備を兼ねて、事務所スタッフ3人で、訪問してきました。
いままで、拝見した家(自宅;あくまで居宅)で、もっとも個性的で、驚かせれました。
※2階のリビングルームです.中庭を挟んで、向こう側の部屋は和室.
※3階から、隣の幼稚園をながめたところ.子どもたちの歓声が、バックグラウンドミュージックになります.
※1階の駐車スペースと倉庫.
スタッフ二人が仕事している間、私は彼女と話しこんでしまいました。
話の内容は、彼女の4番目の娘さんの進路のことが中心です。4女の方の進学についてなのです。法科大学院(ロースクール)、進学予定大学、司法試験、司法書士、パラリーガルについて、などなど・・・でした。
※3階から、2階の「中庭」を見たところ.
—–
「世界残酷物語」の主題歌“MORE”です。
ヤコペッティの「世界残酷物語」の主題曲に、歌詞がつけられ大ヒットしました。
アンディ・ウィリアムスの“モア;MORE”です。
MORE
More than the greatest love
The world has known
This is the love I’ll give to you alone
More than the simple words I try to say
I only live to love you more each day
More than you’ll ever know
My arms long to hold you so
My life will be in your keeping
Waking, sleeping, laughing,weeping
Longer than always is a long long time
But far beyond forever you’ll be mine
※
I know I’ve never lived before
And my heart is very sure
No one else could love you more
※ Rpeat
世界でいちばん大きい愛より
もっと大きな愛を
あなたに捧げよう
なにか言葉に しようとするよりも
毎日あなたを愛するためだけに生きよう
信じられないくらい
ぎゅっと強く抱きしめてあげたい
寝てもさめても 泣いても笑っても
僕の人生はすべてあなたのもの
いつも いや ずっと そして永遠に
あなたは僕のものだ
※
以前の僕は死んだようなもの
今ならはっきりと言える
こんなにあなたを愛しているのは僕だけだと
※繰り返し
歌詞の内容は、どう考えても、「世界残酷物語」とは関係ないみたいです。
★下の写真が、103曲の訳詞が入っているテキストです.
—–
ついに、アンチエイジングへ・・・。
顔のシミ・しわ・目下のクマが、目立ってきました。年齢的に、仕方のないことなのでしょう。
無駄かもしれませんが、抵抗してみます。
これまで、頭髪は、ヘアートニック(マンダム)とベビーオイル(ジョンソン)でした。
顔は、ひげそりの後にアフターシェィブローション(シーブリーズ)とベビークリーム(ジョンソン)でした。
いわゆる化粧品には、縁がありません。
ところが、2カ月ほど前と2-3週間前、日本経済新聞で「男性化粧品~アンチ・エイジング」の記事を読みました。取り上げられていた化粧品は、アラミス、資生堂、DHCほか数社ありました。
一番アラミスに、興味をいだいたのです。アラミスをまず試してみました。
ところが、販売しているデパート内店舗が、事務所から遠いのです。不便でした。
そこで、私の事務所から近いデパート内店舗で、商品を購入しました。資生堂です。
加齢とともに、しわ・シミ・クマは、ある程度やむをえません。しかし、その傾向と対策を黙認し、看過しているのも、いささかシャクです。ちょっと、抵抗してみます。
—–
英語の歌を歌詞・和訳すれば・・・。
「英語の歌を歌詞で読めて、和訳すれば、英語も多少なりともわかるようになるのかな?」という、大きな錯覚のもとに購入したCDがあります。
“SING ALONG IN ENGLISH~歌って覚えた英語は一生あなたのもの”・・・というCDでした。
おおげさな、広告でした。
それで英語が強くなるわけはないのです。とはいえ、それなりに、英語の歌詞で分からなかったものの意味が、分かって良かったということは幸いでした。
103曲ありました。
その中でも、とりあえず2曲の意味内容が分かってホッとしました。
1曲は、“MORE”~「世界残酷物語の主題曲」です。アンディ・ウィリアムスが、歌詞を唄って大ヒットしたものです。
それと“KILLING ME SOFTLY WITH HIS SONG~やさしく歌って” 歌っているのは、ロバータ・フラックです。
—–